Talmud zu Schemuel I 14:27
וְיוֹנָתָ֣ן לֹֽא־שָׁמַ֗ע בְּהַשְׁבִּ֣יעַ אָבִיו֮ אֶת־הָעָם֒ וַיִּשְׁלַ֗ח אֶת־קְצֵ֤ה הַמַּטֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר בְּיָד֔וֹ וַיִּטְבֹּ֥ל אוֹתָ֖הּ בְּיַעְרַ֣ת הַדְּבָ֑שׁ וַיָּ֤שֶׁב יָדוֹ֙ אֶל־פִּ֔יו ותראנה [וַתָּאֹ֖רְנָה] עֵינָֽיו׃
Aber Jonathan hörte nicht, als sein Vater das Volk mit dem Eid beschuldigte; und er streckte das Ende des Stabes aus, der in seiner Hand war, und tauchte es in die Wabe und legte seine Hand an seinen Mund; und seine Augen leuchteten auf.
Jerusalem Talmud Sheviit
Rebbi Abbahu in the name of Rebbi Simeon ben Laqish: The reason of Rebbi Eliezer (1S. 14:26): “The people came to the forest and behold, there was a flow of honey.” What do you understand from this? Rebbi Mana said, the thicket produced honey. If he had said from (1S. 14:27): “He dipped it into the forest of honey”, it would have been better. Rebbi Yose ben Rebbi Abun said in the name of Rebbi Simeon ben Laqish: He really understood it from (1S. 14:27): “He dipped it into the forest of honey118Since both יער “forest, bush country” and יערה “honeycomb” are based on the root وعر “to have a rough surface”, the words are identified..”
Ask RabbiBookmarkShareCopy